Iya tau," ujar Ojak. Mendengar ucapan Ojak yang mengiyakan, tentu saja pendapat Mpok Uyuy kembali muncul mengapa tidak sejak lama. Di lain sisi, saat di warung kopi tampak ada Haji Sodik yang mendengar pelanggannya yang meminta dirinya untuk bisa jadi penengah. "Tolong atuh bantuin jelasin kalo saya sama pak Fauzan, sama Bang Bowo," ucap
Iyasebenarnya saya mengambil sebuah jurusan ini ada alasanya ,Pada waktu saya masih SMA ada salah satu universitas yang ada di riau. bersosialisasi ke SMA dia adalah seorang dosen Teknik mesin dia bercerita tentang pengalaman sewaktu ia ingin berkuliah,waktu itu dia lulusan dari SMA IPA sebenarnya dia ingin kuliah jurusan fisika tapi dia tidak jebol tes fisika,karna niat iya mau berkuliah dia
IYAIYA IYA IYA YUK.., FASTABIQUL KHAIRATSalurkan Donasi Anda untuk Pembangunan Masjid Raya Baiturrohman melalui rekening: Bank Muamalat a/c.
Pemerintah mengaku salah ketik dalam draf Rancangan Undang-Undang (RUU) tentang Cipta Lapangan Kerja Omnibus Law. Disebutkan di dalam Pasal 170 ayat 1, pemerintah bisa menganti Undang-Undang (UU) dengan menggunakan Peraturan Pemerintah (PP) . Anggota Komisi II DPR, Sodik Mudjahid mempertanyakan apakah pemerintah sudah melibatkan pakar-pakar dalam membuat draf RUU tersebut.
Iya ini genangan, bukan banjir. Pemerintah kita sedang bekerja keras. Lokasi video: Jalan Haji Guru Sulaiman. #brosispku #brosis #pku #pekanbaru #riau. Edited · 4w. ardini.an_ Gara2 itu mungkin yaa paket aku jadi di statusnya gagal dikirim 🥲🥲
9St9j4. hontō wa sonna tsumori wa nai no ni tte koto ga ō sugiru nāmata kyō mo tsukihanashite āsore ni korizu topitari jishaku mitai ni kuttsuite kite sachotto okashiku te waracchau jankono sekai de tatta hitorikonna ni mo boku o zuttotaisetsu ni mite kurete iru karatsutaetai yoiya iya iya iya iya iya yomosuki no uchi da ttewakatte hoshī no wa yappari boku no wagamama?dame dame dame dame dame dame dayosunao ni narenaihazukashī kimochi ni katsu tame no kōrya ku hōboku ni wa mada wakaranai n dahontō wa daisuki da tte ōkina koe de sakebetara nahontō wa daisuki da' tte tsuyoku te o nigiretara ī nahontō wa sonna tsumori wa nai no ni tte koto ga ō sugiru nāmata kyō mo tsukihanashite āsore ni korizu topitari jishaku mitai ni kuttsuite kite sachotto okashiku te waracchau jankono sekai de tatta hitorikonna ni mo boku o zuttotaisetsu ni mite kurete iru karatsutaetai yoiya iya iya iya iya iya yomosuki no uchi da ttewakatte hoshī no wa yappari boku no wagamama?dame dame dame dame dame dame dayosunao ni narenaihazukashī kimochi ni katsu tame no kōrya ku hōboku ni wa mada wakaranai n dafui ni michatta ima ni mo nakidashi sō na kao no kimi okonya wa hitori hansei kai...ashita koso wa ashita koso wasukoshi de mo boku wa kimi niyasashi-sa tanoshi-sa itoshi-sa ureshi-samiserareru yō nidondon dondon dondon to nesuki ga fukurandeyume no naka de mo kimi ni aete shimau yohora hora hora hora hora hora ima sunao ni naranakyajibun no kimochi o shimesu tame no shimyureishonnan do mo kurikurikaesu n dakakko o tsukeru tame dake no yoroi wa iranaiiya iya iya iya iya iya yomosuki no uchi da ttewakatte hoshī no wa yappari boku no wagamama?dame dame dame dame dame dame dayosunao ni narenaihazukashī kimochi ni katsu tame no kōrya ku hōboku ni wa mada wakaranai n dahontō wa daisuki da tte ōkina koe de sakebetara nahontō wa daisuki da tte tsuyoku te o nigiretara ī nahontō wa daisuki da tte ōkina koe de sakebetara nahontō wa daisuki da tte tsuyoku te o nigiretara ī na
Reza da Iyá MiApaki yeyè XorongáApaki yeyé XorongáIyá Mo ki o Mama paniIyá Mo ki o Mama xoroBawa de ajua mibo mioIyá mi a kuawaoIyá mi XoroA kwa awo eeee-Ìyá mi ilê oro, Ìyá mi ilê oro,Ìya gbogbo àse ìya mi s'ara má ààbò é é é;Ìyá mi ilê mãe da casa sagrada, minha mãe da casa sagrada,Mãe que tem todo axé, minha mãe dará proteção para todas as pessoas;Minha mãe da casa a pòn, a tajú èrú e a pòn omo rè. Ìya a pònOlódò mi ó ìyá mi ó ìyá re,Ìyálóòde mi ó Ìyá ó ìyá re,Ìyálóòde que nos carrega nas costas, olhamos surpresos vossa carga e vossa que nos carrega, vossos filhos, mãe que nos senhora do rio, minha mãe, ó mãe da felicidade,Primeira dama da alta sociedade com seu mi ilê oro, Ìyá mi ilê oro,Ìya gbogbo àse ìya mi s'ara má ààbò é é é;Ìyá mi ilê mãe da casa sagrada, minha mãe da casa sagrada,Mãe que tem todo axé, minha mãe dará proteção para todas as pessoas;Minha mãe da casa dìde, dìde mo jí, má mo júbà àse,Dìde, dìde, dìde mo jí, má mo júbà máa ké jó, ò sa móló iló,Oní Kéke gbóòmi ké èdáE mo jí mi má ààbò yè òòsàMo láayè yè, mo wí ló, ní mo wí l'olà,Ìyá mi Olójú, Olómu levante, levante, eu acordo e sempre pedirei sua benção e seu levante, levante, eu acordo e sempre pedirei sua benção e seu grito e danço, ela escolhe quem fica sobre seu domínio e o que em silencio oferece água acalentando as eu acordo e terei vida e proteção do vida e sobrevivo. Eu digo que terei boa saúdeMinha mãe e guardiã, senhora da amamentação e senhora da mi ilê oro, Ìyá mi ilê oro,Ìya gbogbo àse ìya mi s'ara má ààbò é é é;Ìyá mi ilê mãe da casa sagrada, minha mãe da casa sagrada,Mãe que tem todo axé, minha mãe dará proteção para todas as pessoas;Minha mãe da casa sagrada. ÌTÚÙMÒN ÀWON ORIN ÒSÚN ÀTI ÒÒSÀÀLÀAltair t'ògúnÒgúntúndéléwa -Adura Ìyámi ÒsòróngàÌyá kéré gbo ìyámi oÌyá kéré gbohùn miÌyá kéré gbo ìyámi oÌyá kéré gbohùn miGbogbo Eléye mo ÌgbàtíÌgbàmú ileÌyá kéré gbohùn miGbogbo Eléye mo ÌgbàtíÌgbàmú ileÌyá kéré gbohùn miTraduçãoPequeninas mães, ó idosas mãesPequeninas mães, ouçam minha vozPequeninas mães, ó idosas mãesPequeninas mães, ouçam minha vozTodas as senhoras dos pássaros quando euCumprimo a terraPequeninas mães, ouçam minha vozTodas as senhoras dos pássaros da noiteTodas as vezes que comprimo a terraPequeninas mães, ouçam minha voz Ìyálòrìsá Elaine ti Òsún -OFO lYAMI ÒXORONGAMO JÚBÀ ENYIN lYÁMÍ ÒXORÒNGÁO TONÓN ÈJÈ ENUNO TOOKEN EJE EDOMO JÚBÀ ENYIN lYÁMÍ ÒXÒRÒNGÁO TÒNÓN EJE ENUNQ TOOKON EJE EDOEJE Ó YÈ MÍ KÁLE OÓ YÍYÈ, YÍYÈ, YÈYÉ KÒKÒÓ YÍYÈ, YÍYÈ, YÈYÉ KÒKÒTRADUÇÃOMeus respeitos a vós, minha mãe OxorongáVós que seguies os rastros do sangue interiorVós que seguies os rastros do coração e do sangue do fígadoMeus respeitos a vós mãe OxorongáVós que seguies os rastros do sangue interiorVós que seguies os rastros do coração e do sangue do fígadoO sangue vivo que é recolhido pela terra cobre-se de fungosE ele sobrevive, sobrevive, ó mãe muito velhaO sangue vivo que é recolhido pela terra cobre-se de fungosE ele sobrevive, sobrevive, ó mãe muito lYÁ-MI - Saudação a lyá-mi - Saudar no jogo - Mães veneráveisAXÉ OIBA ÍYÁ-MI OXORONGA OAWON lYÁMI AGBA AYE ATIJO!A DA IRE FUN MI LOJU IFÁBAYI ÈXÚ SI JEPE KÍ IFÁ GBE WAKl lYÁMI ÓÒ DA IRE FUN WA!IBA lYÁMI OXORONGA OAWON lYÁMI AGBA AYE ATI JO!OLOKUNKUN AYE OELEBO IKORITA LALEIBA lYÁMI OXORONGA OAWON lYÁMI AGBA AYE ATIJOOLOKUNKUN AYE OELEBO IKORITA LALEIBA lYÁMI OXORONGA OONÍ PUPA O!ONÍ FUN FUN O!ONÍ DUDU O!AXE OIBA lYÁMI OAXÉ OTRADUÇÃOOh! Assim sejaOh! lyámi OxorongaAs mães veneráveis do mundo antigo!Que cria a sorte para mim perante IfáAssim Exu permite que Ifá nos salve!Que as mães veneráveis criem sorte para nós!Oh! Saudação as mães veneráveis!As mães veneráveis do mundo antigo!Oh! Senhoras do início do mundoSenhoras do ebó ikorita que abrem a terraOh! Saudação as mães veneráveisAs mães veneráveis do mundo antigo!Oh! Senhoras do início do mundoSenhoras do ebó ikorita que abrem a terraOh! Saudação as mães veneráveis!Oh! Senhora que detém o vermelho!Oh! Senhora que detém o branco!Oh! Senhora que detém o preto!Oh! Assim sejaSaudação as mães veneráveisOh! Assim seja.
iya iya iya haji sodik